Konqueror/embedded向ARM-Linux平臺的移植和漢化
Konqueror/embedded的移植
交叉編譯工具的安裝
在本文中,運用的交叉編譯工具是專門為ARM處理器設計的ARM-CrossToolchain。2.95.3版本的交叉編譯工具只能解壓到/usr/local/arm/2.95.3目錄下,否則在Qt/E編譯時會出錯。
為了在任何目錄下都能使用工具鏈,必須要對路徑進行設置。用VI編輯器打開/etc/profile文件并添加下述路徑:PATH=/usr/local/arm/2.95.3/binPATHQt/E的編譯
Qt是一個跨平臺的 C++ 圖形用戶界面庫,目前包括Qt/X11(基于 Framebuffer)和Qt/E(Qt Embedded)。Konqueror/embedded就是基于Qt/E圖形用戶界面庫的,因此在編譯Konqueror/embedded之前必須先編譯Qt/E。
編譯Qt/X11就是為編譯Qt/E提供uic(用戶接口編譯器),uic用來把.ui文件轉成.h和.cpp文件。
將Qt/X11編譯完畢而生成的uic拷貝到Qt/E的bin目錄下面。在編譯Qt/E之前,先要將Qtopia的一個配置文件拷貝到Qt/E中,表示Qt/E的配置是按照Qtopia要求的,即:cp Qtopia-free-1.7.0/src/Qt/qconfig-qpe.h Qt-embedded-2.3.7/src/tools/
之后就可以設置環(huán)境變量,編譯Qt/E了。編譯Qt/E完成后,在Qt/E的lib目錄下會自動生成libQte.so.2.3.7庫文件。
圖3文件的原路徑和目標板路徑
圖形界面Qtopia的編譯
Qtopia 是基于Qt/E的圖形界面應用程序集,通過Qtopia真正地將圖形界面展現(xiàn)在用戶的眼前。而Konqueror/embedded在一般情況下是在Qtopia環(huán)境下運行的,所以要用到Qtopia庫。也有少數(shù)情況不會用到,即系統(tǒng)啟動的時候只運行Konqueror/embedded。那么只要在編譯Konqueror/embedded的時候配置稍作修改即可,本文只介紹前者。
在編譯Qt/E的時候已經將Qtopia的配置傳遞給了Qt/E,因此編譯Qtopia時就非常容易了,如下所示:
cd Qtopia-free-1.7.0/src
./configure-xplatform linux-arm-g++
make
這樣,在bin目錄下會生成一組應用程序集,在lib目錄下產生了一系列的Qtopia庫,給Konqueror/embedded的編譯做準備。
Konqueror/ embedded的編譯和安裝
Konqueror/ embedded的編譯
在編譯Konqueror/embedded之前,必須將Qt/E和Qtopia的路徑指定給編譯器。這樣編譯器才能找到相應的庫,從而為Konqueror/embedded提供相應的庫文件。
先設置一些必要的環(huán)境變量,然后再按照圖2配置和編譯Konqueror/embedded。在編譯配置時,這些配置選項都是有各自含義的。有些配置選項如果搞錯,編譯就無法通過,甚至有時候連配置都不能完成。比如Qt/E路徑指定不對就會在配置時出錯,這些都需要在實際的移植過程中才能體驗到。
Konqueror/embedded的安裝
在Konqueror/embedded編譯完成之后,目錄下會生成相應的可執(zhí)行文件。因此Konqueror/embedded的安裝主要是指將可執(zhí)行文件和一些其他的配置文件拷貝到嵌入式系統(tǒng)的文件系統(tǒng)中去。一般來說,Konqueror/embedded運行需要5個文件,圖3描繪了這5個文件的原來所在路徑和安裝到目標板的路徑,這些都要手動去拷貝。
在目標板上運行Konqueror/embedded之前,必須指定幾個環(huán)境變量,否則Konqueror/embedded會因為找不到庫文件而終止運行。預先設置好環(huán)境變量,再運行Konqueror/embedded。
至此,Konqueror/embedded已經安裝完畢。但是Konqueror/embedded缺省情況下是不支持中文網頁的,而且界面是英文的。某些情況下為了滿足特定的需要,其漢化也是非常必要的。
Konqueror/embedded的漢化
Konqueror/embedded的漢化可分為兩個部分: 一個是Konqueror/embedded本身控制界面的漢化;另一個是Konqueror/embedded對中文網站的訪問支持。和其他基于Qt的應用程序一樣, Konqueror/embedded中對所有用戶可見的文本使用tr()將文本標識出來,這樣利用Qt 提供的翻譯工具將很容易把這些文本轉化成所需要的語言。
同時Qt 提供了兩個宏QT_ TR_NOOP ( ) 和QT_ TRANSLATE_ NOOP ( ) ,可用它們標示出文本,以便于被lupdate 工具提取。具體操作步驟如下:在需要翻譯源碼的XXX. pro 中加入一項: TRANSLATIONS = XXX. t s;運行l(wèi)update XXX. pro ,生成XXX. ts 文件;運行l(wèi)release XXX. pro 將生成XXX. Qm,并將其改名為XXX_en.qm;啟動Qt Linguist 將XXX. ts 文件導入,將需要翻譯的內容翻譯成中文;翻譯完成之后, 點擊File →Re2lease ,將文件保存為XXX_zh. Qm;翻譯文件保存之后, 在程序源碼中需要構建Qt ranslator 實例,利用Qt ranslator 將翻譯文件加載到圖形界面上。
在Konqueror/ embedded 中可以通過修改main. c 中的代碼來實現(xiàn)UI 的漢化。由于Qt/E是可以支持Unicode編碼的,因此Konqueror/embedded也可以支持中文。但是在編譯Qt/E的缺省配置中是不支持Unicode的,因此要手動修改qconfig-qpe.h文件的配置:注釋掉38行,#define Qt_NO_CODECS。
修改完畢以后,重新開始編譯Qt/E以及Qtopia和Konuqueror/E,Konqueror/embedded就能接受Unicode編碼的漢字了。但是要在Konqueror頁面上顯示,就必須要有相應的字體。因此,對Konqueror/embedded源代碼中/konq-embed/dropin/ kglobalsettings.cpp文件進行修改,即將helvetica改為unifont后重新編譯Konqueror/embedded,這樣Konqueror/embedded中就能顯示中文字體的頁面了。
結語
本文對嵌入式瀏覽器Konqueror/embedded技術核心做了簡要分析,闡明了該瀏覽器的先進性與可擴展性,而且闡述了Konqueror/embedded移植到實際使用系統(tǒng)中存在的一系列問題。本文結合了實際的移植經驗,詳細地說明了整個移植過程對嵌入式瀏覽器的移植有較好的指導意義。本文引用地址:http://www.ex-cimer.com/article/151225.htm linux操作系統(tǒng)文章專題:linux操作系統(tǒng)詳解(linux不再難懂)
評論