那些由可穿戴設(shè)備引發(fā)的系列變革
對于苦苦掙扎中的獨(dú)立歌手和獨(dú)立樂隊(duì)來說,最重要的問題是:作為一種音樂工具的谷歌眼鏡是否可以讓他們在不同的地方協(xié)作錄制音樂?這個(gè)可能性很大,正如楊格·古魯指出:“谷歌眼鏡能最大化你的所作所為。它把你從遠(yuǎn)程交流的麻煩中解放出來。”
可識別并翻譯手語的可穿戴裝置推出
ubergizmo消息,谷歌翻譯可以說是目前最強(qiáng)大的翻譯工具,不過它在強(qiáng)大也僅僅是支持各種國家的有聲語言,但是對于手語這種特殊的種類來說也許就無能為力了。不過,谷歌公司做不到并不意味著沒有其他人能夠做到。最近幾位來自葡萄牙的設(shè)計(jì)師就在澳大利亞悉尼共同創(chuàng)建了一家工作室,旨在創(chuàng)造出能夠?qū)⑹终Z翻譯成普通人使用的語言,讓不懂手語的人也能與使用手語的殘障人士順暢溝通。
該項(xiàng)目名叫Leap Reader,由Catarina Araujo和Sofia Santos共同發(fā)起,目前仍然還處于起步階段,并且在尋找資金支持。Leap Reader將利用Leap Motion技術(shù)來開發(fā)出一種可穿戴式的手語翻譯裝置,比如像一條項(xiàng)鏈那樣掛在使用者的脖子上。因?yàn)長eap Motion技術(shù)能夠追蹤手勢動(dòng)作,而Leap Reader設(shè)備能夠?qū)eap Motion識別的這些動(dòng)作翻譯成單詞并且展現(xiàn)在設(shè)備的顯示屏上,使其成為構(gòu)建使用手語和不懂手語的人之間偉大的橋梁。
除了具有可穿戴特性讓Leap Reader頗具便攜性之外,對于服務(wù)行業(yè)來說Leap Reader未來將有更多發(fā)展的潛力。
評論